Translating Gaddis Translation of any work of literature is always a difficult business at best, but Gaddis's works with their various unconventional structures and the wealth of what seems like transcribed speech in all its colloquial, deceptive, and humorous glory, present to his translators an especially challenging task. In these pages some of them have kindly agreed to describe something of the experience of translating Gaddis's writings out of his and into their own languages. (pages in progress) |
||
Marcus Ingendaay German translator of The Recognitions>>>Die Fälschung der Welt and Agapē Agape, and co-translator of J R |
||
|
|
Nikolaus Stingl German translator of A Frolic of His Own>>>Letzte Instanz |
Claro, French translator of Agapē Agape >>>Agonie d'agapé |
index || site map || site
search || Gaddis news
The Recognitions || J R || Carpenter's Gothic || A Frolic of his Own || Agapē Agape |